::Rock this Life ~ Kiss // Version 0.9::

 

One more look at the past...

February 2006
March 2006
April 2006
May 2006
June 2006
July 2006
August 2006
September 2006
October 2006
November 2006
December 2006
January 2007
February 2007
March 2007
April 2007
June 2007
July 2007
August 2007
September 2007
October 2007
November 2007
December 2007
January 2008
February 2008
March 2008
May 2008
June 2008
July 2008


and we're out!

Powered by TagBoard Message Board
Name

URL or Email

Messages(smilies)

:p

// favorite    
     :..>musique    
     :..>book   
     :..>film    
     :..>whatever...
LiVE!!!!!!!! run to the water and find me there all star that's all! brandon boyd the corrs Detroit Rock City Dashboard Confessional counting crows Chelly better than ezra Kyo Fuel rock on!!!!!!!  Lisa Loeb the Goo Goo Dolls the Moffatts! lah lah lah alllllllwayyyyyyys matchbox20 Travis  One of the best rock ballads !! sisterhood

 

sam winchester

-->> like :namorar ,zuar com amigos, balada, fazer td ouvindo musica, game ,ler, mergulhar,etc

-->> dislike: principalmente q cuidem da minha vida... gordas, cliente pé no saco , ficar sem faze nada, coçar o olho(sem malicia por favor)etc

Thursday, April 13, 2006

ouvindo : absolutamente nada

E ainda empolgada com esses post sobre livros....texto control "ceado " e control " Viado" do antigo blog...

gente soh vim aki postar esse poema lindo ( ele eh meio extenso mas vale a pena ler), ele foi tirado do livro THE PERKS OF BEING A WALLFLOWER mas infelizmente ainda não foi traduzido para o portugues,pelo que eu li a respeito , ele eh uma especie de O APANHADOR NO CAMPO DE CENTEIO , soh por essa comparação da vontade de ler , bem chega de lero lero ... aki vai o poem:

Once on a piece of yellow paper with green lines
uma vez num pedaço amarelo de papel com linhas verdes
he wrote a poem
ele escreveu um poema
And he called it "Chops"
e ele o chamou de " Chops"
because that was the name of his dog
porque aquele era o nome do seu cachorro
And that's what it was all about
e era disso que tudo se tratava
And his teacher gave him an A
e a sua professora lhe deu um A
and a gold star
e uma estrela dourada
And his mother hung it on the kitchen door and read it to his aunts
e sua mãe pendurou na porta da cozinha e leu para suas tias
That was the year Faher Tracy took all the kids to the zoo
aquele foi o ano que o padre Tracy levou todas as crianças ao Zoologico
And let them sing on the bus
e deixou elas cantarem no onibus
And his little sister was born
e sua irmãzinha nasceu
with tiny toenails and no hair
com as unhas do pé pequenininhas e sem cabelo
And his mother and father kissed alot
e sua mãe e seu pai se beijavam pra caramba
And the girl around the corner
e a garota da vizinhança
sent him a Valentine with a row of X's
mandou pra ele um cartão com uma fileira de X's
and he had to ask his father what the X's meant
e ele teve que perguntar para seu pai o que os X's significavam
And his father always tucked him in bed at night
e seu pai sempre o levava pra cama de noite
And was always there to do it
e estava sempre lá para faze-lo

Once on a piece of white paper with blue lines
uma vez num pedaço branco de papel com linhas azuis
he wrote a poem
ele escreveu um poema
And he called it "Autumn"
e ele o chamou de " Outono"
because that was the name of the season
porque aquela era o nome da estação
And that's what it was all about
e era disso que tudo se tratava
And his teacher gave him an A
e sua professora lhe deu um A
and asked him to write more clearly
e pediu pra ele escrever mais claramente
And his mother never hung it on the kitchen door
e sua mãe nunca pendurou na porta da cozinha
because of its new paint
por causa da nova pintura
And the kids told him that Father Tracy smoked cigars
e as crianças disseram pra ele que o padre Tracy fumava cigarros
And left butts on the pews
e deixou os tocos no banco da igreja
And sometimes they would burn holes
e as vezes eles faziam buracos
That was the year his sister got glasses
aquele foi o ano em que sua irmã começou a usar óculos
with thick lenses and black frames
com lentes grossas e aros pretos
And the girl around the corner laughed
e a garota da vizinhança riu
when he asked her to go see Santa Claus
quando ele perguntou se ela queria ver o papai noel
And the kids told him why his mother and father kissed alot
e as crianças disseram pra ele o porque de seu pai e sua mãe se beijarem tanto
And his father never tucked him in bed at night
e seu pai nunca o levou pra cama de noite
And his father got mad when he cried for him to do it
e seu pai ficou uma fera quando ele chorou para que ele o levasse
Once on a piece of paper torn from his notebook
uma vez num pedaço de papel arrancado de seu caderno
he wrote a poem
ele escreveu um poema
And he called it "Innocence: A Question"
e ele o chamou de " Inocencia: Uma questão"
because that was the question about his girl
porque era uma questão sobre sua garota
And that's what it was all about
e era sobre isso de que tudo se tratava
And his professor gave him an A and a strange steady look
e seu professor lhe deu um A e um olhar firme esquisito
And his mother never hung it on the kitchen door
e sua mãe nunca pendurou o poema na porta da cozinha
because he never showed it to her
porque ele nunca o mostrou pra ela
That was the year Father Tracy died
aquele foi o ano que o padre Tracy morreu
And he forgot how the end of the Apostle's Creed went
e ele se esqueceu de como o fim da crença dos apostolos aconteceu
And he caught his sister making out on the back porch
e ele pegou a sua irmã dando uns amassos no banco de trás do porsche
And his mother and father never kissed
e sua mãe e seu pai nunca se beijavam
or even talked
ou ao menos se falavam
And the girl around the corner wore too much make up
e a garota da vizinhança passava muita maquiagem
That made him cough when he kissed her
que fazia ele tossir quando a beijava
but he kissed her anyway
mas ele a beijava assim mesmo
because that was the thing to do,
porque aquilo tinha que ser feito
And at three A.M. he tucked himself into bed
e as 3:00 da manhã ele mesmo se levou pra cama
his father snoring loudly
seu pai roncando alto

That's why on the back of a brown paper bag
e é por isso que atrás de uma saco de papel marrom
he tried another poem
ele tentou outro poema
And he called it "Absolutely Nothing"
e ele o chamou de "Absolutamente nada"
Because that's what it was really all about
porque era exatamente aquilo de que tudo se tratava
And he gave himself an A
e ele se deu um A
and a slash on each damned wrist
e um corte em cada um dos malditos pulsos
And he hung it on the bathroom door
e ele pendurou o poema na porta do banheiro
because this time
porque naquele momento
he didn't think he could reach the kitchen.
ele achava que não poderia alcançar a cozinha


from:
Perks of Being a Wallflower Stephen Chbosky

XOXO
me


                                --------+*+*+*+--------